Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 935 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 935

IG II/III³ 1, 936

IG II/III³ 1, 937 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 937 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret
Stele
Marmor
zwischen 285 und 275
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                            

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Λ̣
2[– – – – – – – – – – – – ἐπειδὴ ἐψήφισται περὶ – – –]?ΙΟΝ
3[. .5. . . ὁ δῆμος προβουλεύσασαν τὴν βουλὴν ε]ἰσενενκ–
4[εῖν εἰς τὸν δῆμον, δεδόχθαι τῆι βουλῆι· πρ]οσαγαγεῖν
5[. . . .9. . . . . πρὸς τὸν δῆμον, ὅταν πρῶτον οἷ]όν τ’ εἶ· εἶνα–
6[ι δ’ αὐτῶι γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτησιν Ἀθήν]η̣σιν καὶ πρόσ–
7[οδον εἶναι αὐτῶι, ἐάν του δέηται, πρὸς τ]ὴν βουλὴν πρώ–
8[τωι μετὰ τὰ ἱερά· ἀναγράψαι δὲ τὸ ψήφι]σμα τόδε τὸν γρ–
9[αμματέα τοῦ δήμου ἐν στήλει λιθίν]ε̣ι καὶ στῆσαι εἰς
10[τὴν ἀκρόπολιν· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφ]ν καὶ τὴν στάσιν μ–
11[ερίσαι τοὺς ἐπὶ τῆι διοικήσει Δ]Δ δραχμάς.

         vacat 0,09

        in corona:
12        [ὁ δ]ῆμος.
        vacat 0,52
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1- - -
2- - - Da über - - - beschlossen hatte
3das Volk, dass der Rat nach Vorberatung ihn einführe
4von die Volksversammlung, wolle beschließen der Rat: dass man einführe
5- - - vor die Volksversammlung, sobald die nächste ansteht; dass
6ihm sein soll das Recht zum Erwerb von Grund und Haus in Athen, und ihm sein
7soll Zugang zum Rat unmittelbar nach den Opfern,
8wenn er dessen bedarf; dass diesen Beschluss aufzeichne
9der Sekretär des Volkes auf eine steinerne Stele und aufstelle auf
10die Akropolis; dass für die Aufzeichnung und die Aufstellung
11die Finanzverwalter 20 Drachmen begleichen.

vacat 0,09

in einem Kranz:
12Das Volk.
                                

- - -
1- - -
2- - - [since the People voted concerning
3- - - that the Council after consideration] should make a proposal
4to the People, the Council shall decide: to bring
5- - - before the People [at the first opportunity]; and he shall
6have the right of ownership of land and a house in Athens, and
7he shall have access to the Council immediately after the
8sacred business if he needs it; and the secretary of the People shall inscribe
9this decree on a stone stele and stand it on
10[the acropolis]; and for the inscription and the setting up
11the board of administrators shall allocate 20 drachmas.

vacat 0,09

in crown:
12The People.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 725